本期登场:《我是海明威的巴黎妻子》北京联合出版公司(美)保拉·麦克莱恩 著 郭宝莲 译
哈德莉是海明威的第一任妻子。没有哈德莉,海明威不可能成为我们现在知道的这位作家。故事发生在1920年代,著名的爵士时代,著名的迷惘的一代。彼时的巴黎人才云集、流光溢彩,而海明威与哈德莉是其中的黄金佳偶。他们相爱,他们结婚,然后不可避免地面对着甜蜜之外的困窘与一地鸡毛。
翌日清晨,抵达芝加哥的联合车站,经过充分休息,我只有些微忐忑,直到看见他站在站台上,几乎跟十一月我们道别时一模一样。我的嘴巴霎时干得像棉花,胃里像蜜蜂群舞,翻腾不已。他穿着一件深灰色的厚呢短大衣,戴着围巾,模样帅气,双眼因着寒意更显澄澈。我走下火车,他一把把我从地面抱起。
“我也很高兴见到你。”他放下我之后,我这么说。我们两人傻笑,因这突来的重逢而尴尬害羞。我们四目相接,随即撇离。我们鱼雁往返的千言万语,这下子跑去哪儿了?
“你饿吗?”他说。
“当然饿。”我说。
我们亲昵地互蹭鼻子后走入寒气逼人的清晨街道,去吃早餐。街上有家餐馆他很喜欢,在那里花六十美分就可以吃到牛排和蛋。我们点餐后找了雅座坐下来,桌面下两人膝盖亲昵地挨碰着。
“《星期六晚邮报》刚刚又拒绝了我的小说。”我们等餐送上的空当,他告诉我,“这是第三次了。如果这样行不通,我大概一辈子都得替杂志写烂文案或者报道别人的故事了。我无法一直这样下去。”
“你会见到自己的作品印成铅字的。必然会,一定会。”我说。
他直视着我,抬起鞋尖,牢牢地贴紧我的麂皮鞋。就这么贴着,温热又坚定。他说:“你是不是以为不会再见到我了?”
“可能。”我说,褪去笑容,“内斯托,为了你,我恐怕成了大傻瓜。”
“如果你可以至少爱我一阵子,我会很高兴。”
“为什么只有一阵子?你是担心自己无法让恋情维持很久吗?”
他耸耸肩,一脸紧张,说道:“你还记得我提过的吉姆·甘布尔吗?我在红十字会的好兄弟。他说我应该跟他去罗马,那里的物价很低,如果我先存好一笔钱,就可以去那里待五六个月,专心写小说。这种机会或许不会再有。”
罗马。我感觉脸颊抽搐。我才刚来找他,他就要出国?我脑中天旋地转,但百分之百知道绝对不该试图留住他。我用力咽气,小心翼翼地说出每个字:“如果对你来说,人生最重要的是写作,那你应该去。”我努力直视他的目光,“不过,有个女孩会想念你。”
他严肃地点点头,没多说什么。
造访芝加哥期间,我的生活被音乐会、戏剧、派对填满,每晚都在肯利的长形客厅以美酒、香烟和讨论伟大书籍与画作营造的热烈气氛中结束一天。一切几乎和我秋天造访时一样,只差这次总是见不到凯特。
就在我离开圣路易斯市出发到芝加哥之前,我写了一封信给她。我不确定在我们巧遇于芝加哥街头(这事必然会发生吧)之前,她能否收到这封信,但我不能不写,至少我必须先温和地铺陈好。“内斯托和我变得很亲近,我们是很要好的朋友,而你也是我的好朋友,我真不愿意见到这成为我们之间的问题。请别生气太久。你最挚爱的小薯泥。”我写道。
4
看见海明威成名前的动人爱情
保拉·麦克莱恩、郭宝莲
(来源:羊城晚报)