人民网>>强国社区>>嘉宾访谈>>强国论坛

中法学者谈“互联网的运用、管理与自由” 
  2006年09月12日17:34 【字号 】【留言】【论坛】【打印】【关闭
 
嘉宾贝特朗·德·拉萨柏乐、米歇尔·让都和方兴东先生

  编者按  2006年9月12日16:00(法国时间上午10:00),法国国家信息和自由委员会前主席、国际劳动组织行政管理法院现任主席米歇尔·让都(Michel Gentot),长期从事推动联合国信息社会世界峰会的贝特朗·德·拉萨柏乐(Bertrand de La Chapelle),中国信息化专家论坛主要学者、博客网及互联网实验室创始人、博客网董事长兼CEO方兴东分别在巴黎和北京做客强国论坛,以“互联网的运用、管理与自由”为题与网友交流。  

  访谈全文

互联网2.0阶段是网民高度参与的阶段

  【米歇尔·让都】:bonjour, chers amis internautes chinois. Je suis particulièrement heureux de pouvoir converser avec vous au-delà des frontières. Mon nom est Michel Gentot. J'ai été président de la Comission indépendante chargée de veiller à la protection des libertés individuelles et de la sécurité des données personnelles qui sont receuillies par voe informatique.
  大家好,亲爱的中国网友们。能和你们进行这次跨国界的交谈感到非常的高兴,我叫米歇尔·让都,前法国国家信息和自由委员会主席。 

  【方兴东】:强国论坛的网友们大家好,我是方兴东。非常高兴参加今天的论坛。希望大家多探讨。 

  【贝特朗·德·拉萨柏乐】:Bonjour, je suis Bertrand de La Chapelle. je suis heureux de participer à cet entretien.
  大家好!我是贝特朗·德·拉萨柏乐,我很高兴参加这次论坛。  

  [网友]:互联网的自由怎样得以体现,这种自由应该是一种什么范畴的自由,它的要件是什么?  

  【贝特朗·德·拉萨柏乐】:La première caractéristique de l'Internet est d'être un réseau global. Il a commencé, comme chacun sait, par une dimension universitaire et académique. Il a connu une première transition en devenant également un espace d'activités commerciale. Et le monde académique initial l'avait alors mal ressenti.
  Avec la présence de près d'un milliard d'internautes et des capacités nouvelles d'expression (telles les blogs), le cyberespace ajoute à ses dimension académique (non-profit) et commerciales, une véritable dimension d'espace politique, ce qui constitue une nouvelle transition délicate qui demande de nouveaux mécanismes de gouvernance.
  互联网的第一个特点是成为全局的网络。就像大家所知道的,它首先具有广泛的、学术的意义,它也成为了一个商业活动的空间,从而完成了第一个转变。最初学术界并没有意识到。 [ 

  【方兴东】:目前中国互联网正在进入一个全新的阶段,也就是所谓的互联网2.0阶段,这个阶段也就是网民高度参与的阶段。所以怎么样界定网民的自由与自律,网站的责任和义务以及政府部门的职责,都是一个全新的问题。在过去互联网1.0阶段,互联网现在来说是一个集中控制的管理模式,但是在互联网2.0阶段,互联网需要一种全新的、开放式的管理模式。大家可以围绕这个问题一起探讨。 

  [一天一地一广仔]:请方嘉宾给我们说说“博客”的确切含义和在今天社会中的作用?  

  【方兴东】:我觉得博客最本质的定义它就一个网民在网上虚拟主体,也就是说,一个人有现实实体的主体,也有一个网络里虚拟的主体。博客的意义就在于未来的世界真正形成两个“世界”,即一个虚拟世界,一个现实世界。这两个世界之间是高度互动的。所以,每个人如何塑造虚拟的自己,如何发挥虚拟主体的传播力和智慧,就是未来每个网民的第一问题。 

如何在兼得和平衡中选择一种最佳的方式

  [一天一地一广仔]:请问嘉宾,你们怎么界定互联网世界里的“自由”? 

  【米歇尔·让都】:le monde de l'internet permet d' accroitre les libertés de chaque internautes. Il permet une communication instantanée et universelle. Il donne à chacun la possibilité de s'informer de tous les sujets qui l'intéresse. Il permet donc un épanouissement de la personnalité, et donc une liberté personnelle effective.
  Mais la connaissance de toute une série d'informations recueillies sur les personnes qui utilisent l'internet peut permettre des atteintes aux libertés individuelles et conduire des personnes mal-intentionées à les utiliser de manière contraire aux libertés de chacun. C'est pourquoi, dans un pays comme la France, il a été décidé de créer une institution qui est spécialement chargée de vérifier que le développement de l'informatique ne se fait pas au détriment des droits individuels. L'ensemble des pays européens et un grand nombre de pays sur la planète ont également institué ces autorités qui sont indépendantes ds intérêts financiers et des pouvoirs politiques.
  网络的世界使每个网民的自由扩大了。它使我们有可能进行随时而广泛的交流。它使每一个人都有可能获得他所感兴趣的信息。因此,网络使我们的人格可以得到全面发展,从而,也带来一种实实在在的个人自由。因为存在将近10亿网民,而且出现了新的表达方式(例如博客),网络空间在学术和商业意义的基础上,又添加了一种真正的政治意义,这就构成了一种新的微妙的转折,这种转折需要新的管理机制。 

  [悦耳]:嘉宾:一个问题!在管理与自由不能兼得的时候,你们选择舍弃那个?  

  【方兴东】:我认为管理和自由肯定是需要兼得的,只有健康有序的可管理的互联网才可能让网民、让网站顺利的发展。但是目前最大的挑战就在于网民、网站和政府部门三者之间的责任和义务究竟应该如何分配和平衡。因为我自己本人也是一个十年的网民,同时也是在互联网里做了七年的研究。同时目前也运营着三个网站,所以在这个问题上有很多自己切身体会。总的来说,我觉得政府部门决策也在不断的提升,网站的运营也逐渐掌握了规律,网民的自律也在逐步提升。虽然现在存在不少冲突,但是对于未来我一直很乐观。所以我认为不存在“舍弃”的问题,还应该如何兼得和如何平衡中选择一种最佳的方式。 

 
嘉宾米歇尔·让都先生在线交流照片(点击小图看大图)

  [直言了]:BLOG本意是“网络日志”,说成“博客”是歪曲本意造成误导,结果中国网络日志是不伦不类。 

  【方兴东】:我觉得博客的概念本身并不重要,只要它有利于人民群众接受,有利于广泛的传播。我觉得博客的中文名字无论从哪个角度都是最好的,当然任何一个名字都会有不足之处。博客的本意最终是由用户塑造和决定的。
  我觉得从这四年来,博客引入中国来一直到现在为止,一直处在发展变化的过程中,从来不可能有一种固定的模式或者固定的框架来决定博客的发展。因为每个人的博客都会不一样,所以博客世界毕竟是丰富多彩的,它是现实世界的一种反映,也是中国网民整体的反映。不伦不类博客也有,但是更多的是有价值的博客。  

  [笑人缺齿曰狗窦大开]:哟,方兴东呀?你现在仍在挑战微软的霸权不?  

  【方兴东】:微软问题我一直在关注,但是,已经不再是我最关心的问题了。目前我主要的关注点在于互联网2.0、博客和互联网创业。无论是微软还是互联网2.0,还是博客,还是互联网创业,其共同点是一致的。即如何进一步发挥草根的力量。  

  [一天一地一广仔]:请方嘉宾给我们说说“博客”的确切含义和在今天社会中的作用? 

  【贝特朗·德·拉萨柏乐】:Les blogs sont un instrument de plus en plus présents et utiles dans le débat politique, permettant l'interaction directe entre les citoyens d'un même pays mais aussi une mise en contact avec les citoyens d'autres pays. Leur développement est la condition d'une organisation ouverte de la société en réseau vers laquelle nous allons.
  Il sont une illustration de la capacité de tout citoyen à participer au débat politique et un instrument nouveau de dialogue.Les nouveaux modes de gouvernance devront incorporer des outils participatifs de ce type.
  博客在政治辩论当中是一种越来越常见和有效的工具,这种工具使得同一国家的公民之间可以进行直接的互动,也可以使他们与其他国家的公民进行沟通。博客的发展,是建立网络社会一种开放性组织的条件,而这是我们的目标。他们表现了每个公民参与政治辩论的能力,是一种新的对话工具。新的管理方式中应该加入一些这种参与性的工具。 

  [一天一地一广仔]:请问嘉宾,你们如何看待互联网行业的竞争?未来互联网业将会朝什么方向发展? 

  【方兴东】:我觉得这个问题可以从多个角度来看,一个角度是看国内公司和国外公司之间的竞争,由于中国互联网与美国互联网差异越来越大,本土化特性越来越强,所以本土的互联网公司在竞争中会越来越显示出优势。包括Google,包括微软,包括雅虎都很难在中国互联网占据领导性位置。这是由中国网民特性所决定的。
  第二个角度,就是国内互联网公司之间的竞争,目前来说竞争还处在一个比较低级的阶段。彼此商业模式重叠、模仿,流氓软件问题,口水战问题等等都让中国互联网越来越像“红海”。这是不好的一面,但是我们也可以看到好的一面,那就是互联网2.0的出现,这极大的激发了中国互联网的创新能力。将会有一大批新兴的互联网公司出现,改变整个互联网的格局。
  我觉得中国互联网业会成为全球互联网投资和创业的中心,前景乐观。  

反恐措施不能过于限制个人自由

  [你是风儿我是沙]:9·11以来,西方国家加强了对新闻媒体的控制,嘉宾认为这会损害西方现有的新闻自由吗? 

  【米歇尔·让都】:Des mesures très sévères ont en effet été prises à la suite des attentats du onze septembre par tous les pays du monde. Elles permettent, en règle générale, de contr?ler les transports aériens en permettant aux autorités de recueillir des informations sur l'identité et le passé des voyageurs. Elles ont également pour objet de donner aux autorités policières et judiciaires les moyens rapides de détecter des personnes pouvant commettre des infractions. Dans la mesure où il s'agit de prevenir des attentats, toutes les mesures de protection sont compréhensibles. Mais il faut s'assurer qu'elles ne vont pas trop loin dans la limitation des libertés individuelles. C'est pourquoi il existe un débat en France comme dans tous les pays européens sur l'équilibre à réaliser entre les exigences de la sécurité et les libertés.
  事实上在“9·11”恐怖袭击之后,世界上所有的国家都采取了相当严厉的措施,这些措施总的来说可以监督空运,帮助政府收集乘客的身份和个人经历的有关信息。同时,这些措施也帮助警察和司法机构快速的界定出有可能实施犯罪的人。在防范恐怖袭击的范畴内,任何防范措施都是可以理解的。但是我们要做的是,确保这些措施不要过于限制个人自由。因此,在法国和欧洲的其它国家,我们都在探讨如何在安全和自由之间寻求一种平衡。  

  [一天一地一广仔]:问方博士,将来博客会不会走上收费路线?是不是大势所趋?  

  【方兴东】:博客肯定会逐渐形成自己的商业模式。但是免费服务永远是博客最基础的服务。博客与其他互联网应用不一样,用户既是生产者也是消费者,所以博客的商业模式不会是单纯的收费模式,博客既可以挣钱也可以花钱,既可以交费也可以自己收费,我相信这种商业模式未来一年之内就会逐渐出来。对喜欢免费模式的用户来说,永远不需要担心,因为博客基础服务肯定是免费的。   

[1]  [2]  [3] [下一页]

(责任编辑:强国论坛)
相关专题
· 强国论坛
精彩推荐:
25年冒死拍摄火山
25年冒死拍摄火山
猪贩拉猪险象环生
猪贩拉猪险象环生
四川凉山发生泥石流
四川凉山发生泥石流
吊车斗车砸进教室
吊车斗车砸进教室


热点新闻榜
...更多
  
人民网搜索  互联网搜索


   

镜像:日本  教育网  科技网
E-mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们 | ENGLISH 
京ICP证000006号|
网上传播视听节目许可证(0104065)| 京朝工商广字第0394号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2007 by www.people.com.cn. all rights reserved