人民网>>强国社区>>嘉宾访谈>>强国论坛

中欧青年眼中的中欧关系及人类未来
  2007年03月23日17:03 【字号 】【留言】【论坛】【打印】【关闭
 
嘉宾记者、编辑、戏剧家吕西安·玛亚(Lucien Maillard)做客强国论坛照片

  编者按2007年3月23日16:30,中国人民大学历史学院大四学生、强国论坛网友菊舞秋风、记者,编辑,戏剧家吕西安·玛亚(Lucien Maillard)、法国巴黎政治学院硕士生夏拉·玛锺妮(Chiara Mazonne)、法国政治学院硕士生皮埃尔·卡塔朗(Pierre Catalan)、法国政治学院欧洲项目硕士生卡日瑛·朗(Karin LANG)、法国政治学院欧洲专业硕士生张宏宇做客强国论坛,以中欧青年眼中的中欧关系及人类未来等话题与网友在线交流。这是中欧论坛系列访谈之一。  

  访谈全文

中欧合作和交流符合双方的利益

  【菊舞秋风】:法国朋友好,各位网友好,很高兴来强国论坛和大家交流。

  [一天一地一广仔]:请问几位,能否用你们的亲身经历来谈谈对现今中欧关系的感受?

  【菊舞秋风】:我们经常看欧洲电影,也有很多身边的朋友去欧洲旅游,可以看到许多中国的产品运销欧洲,从这些方面可以看出,中欧之间的交流和合作正在加强,中欧之间的距离在拉近。

  [路边的小草]:几位嘉宾怎么看待现在的中欧关系?

  【菊舞秋风】:我认为中欧关系不管从深度和广度上来说,都处于历史上最好的时期,中欧合作和交流符合双方的利益。可以看出中欧双方都主张多边主义,都主张文化的多样性,而且都主张加强联合国的作用,在联合国的框架之内解决国际争端和矛盾。这些都是中欧交往的基础。虽然中欧关系还有许多问题需要解决,比如:对市场经济地位的承认,对中国民主和人权方面的赞同,以及武器禁售等等问题。不过,我相信中欧双方都能够解决好这些问题,促进中欧关系向好的方向发展。

  [黄晨灏]:尊敬的嘉宾,您们好:请问,您们心目中20年后的中国是什么样的呢?谢谢。

  【菊舞秋风】:我认为20年后的中国民主法制会更加的健全,经济和社会能够实现更好的协调发展。中国的可持续发展能力得到提高。贫富差距会得到缩短,区域发展不平衡的问题也得到基本解决。现在我们国家正在进行新农村建设,我相信20年后,中国的农村会更加的富裕和谐。

  【Catalan】:bonjour !大家好!

  [黄晨灏]:尊敬的嘉宾,您们好:请问,您们是如何看待中国经济和文化的?谢谢。

  【菊舞秋风】:改革开放20多年来,中国的经济实现了奇迹般的快速增长,对外贸易额也实现了巨大的增长。中国的市场经济进一步完善,资本市场进一步优化。但是与快速增长的经济相比,文化却有所落后。从近代开始,中国对自己的文化都处于评判当中,对传统文化的认同度降低。当前社会各界正在作出复兴传统文化的努力,但是有些人并不能够认识到什么才是传统文化,或者说什么才是我们应该继承的。对传统文化片面理解的现象很普遍。我认为加强思想文化建设,提高国家的软实力是很有必要的。

  【Catalan】:nous sommes prêts à répondre à vos questions, cela nous fait vraiment plaisir
我们已经准备好来回答您的问题了,我感到非常荣幸。

  【Maillard】:回答:请问几位,能否用你们的亲身经历来谈谈对现今中欧关系的感受?
Lucien Maillard Les Fran?ais sont partagés entre deux sentiments : la crainte des délocalisations (désindustrialisation, perte de compétitivité) et la fascination pour un développement économique, une croissance qui traduit une formidable énergie que nous avons un peu perdue en Europe. C'est un sentiment ambivalent où la culture n'a pas vraiment trouvé sa place.
C'est un débat essentiellement économique. Je le regrette
法国人主要在两种情感上产生分歧:对于生产外包的恐惧(去工业化,丧失竞争力)和对经济发展和经济增长的着迷,这种经济增长表现出一种欧洲丧失了的活力。面对这种情感,文化并没有找到其合适的位置。
这基本上是一个有关经济问题的争论,我感到很遗憾。

  【Chiara Mazzone】:回答:您们好:请问,您们心目中20年后的中国是什么样的呢?谢谢。
La Chine est une grande puissance en devenir. Les européens craignent souvent la Chine, cet enorme pays, trés peuplé, trés soudé spirituellement, avec une croissance économique exceptionnelle. Ca nous fait un peu peur car on a encore trop peu de contact people-to-people. Dans 20 ans, nous on voit une Chine forte, au premier rang mondial, puissante mais on se demande comment vous allez gerer l'ouverture au monde, vos liens avec les pays voisins et les pays européens (ou l'Europe)....
中国是不断变化中的超级大国。欧洲人经常对中国感到害怕,因为这是一个大国,人口众多,在精神上紧密团结,经济增长飞速发展。这使我们感到有点害怕,因为我们的人民之间还缺少足够的接触。20年之后,我们将看到一个强大的、居于世界第一位的中国。
但是我们也自问你们如何向世界开放,如何处理你们同邻国以及欧洲国家的关系。

  [老Q插队在苏州]:请问嘉宾如何看待这个问题:有人说欧盟模式在美国的干扰下很难对外表达自己一致的主张.美国并不愿意看到统一强大的欧洲。

  【菊舞秋风】:这是可以理解的,欧洲实行的并不是美国式完全自由经济。欧洲更强调效率与公平的统一。即所谓的“第三种道路”。所以看上去没有那种“创新”的冲动。我认为欧盟对外很难用“一个声音说话”并不是完全受了美国的干扰,而是欧盟内部缺少一致性和集体行动能力。随着欧盟的扩大,欧盟内部主权让渡与利益平衡的问题更难解决,要实现一致性,更加的困难。欧盟虽然实现了经济一体化,但外交和安全方面的一体化还有很长的路要走。美国确实不愿意看到强大的欧洲,他不愿意看到任何国家的强大,但是世界多极化是潮流美国必须接受欧洲联合自强的事实。在伊拉克战争中法德两国和美国的分歧很大,关系恶化。但是布什在他第二任期内缓和了和欧洲的矛盾。欧盟现在也改变了完全脱离美国进行单边行动的方式,加强了与美国的合作。

  [卖地上网]:曾经有人提出“地球村”这个概念,几位嘉宾怎么看待现在国际间的纷争?

  【Karin】:曾经有人提出“地球村”这个概念,几位嘉宾怎么看待现在国际间的纷争和合作?Je pense que dans le monde actuel de plus en plus mondialisé, utiliser les differentes formes de medias peut permettre aux differentes personnes, organismes, associations de mieux echanger des idees. Je pense qu'en etant mieux informe il est plus facile de reagir et d'alerter l'opinion publique
je pense que la societe civile a et aura de plus en plus de poids dans les années à venir. Le village global d'pres moi signifie avant toutune certaine remise en question des pouvoirs des gouvernements seuls et que d'autres formes de gouvernance vont prendre de plus en plus d'importnce.
我想在当今世界全球化的时代不同的组织、个人可以通过不同形式的媒体来交流。我想获取更多的详细信息能让我们更多地公众意见做出反映。
我认为一个文明的社会能在将来起到越来越重要的作用,对于我们来说“地球村”意义首先在于对单个政府权力提出质疑,它意味着别的形式的管理将起到越来越重要的作用。

 
嘉宾法国巴黎政治学院硕士生夏拉·玛锺妮(Chiara Mazonne)做客强国论坛照片

欧盟发展在机构上遇到了各国利益保护的障碍

  [摇曳的金星]:请问几位法国朋友,对于将来的欧盟发展有什么设想?

  【Maillard】:请问几位法国朋友,对于将来的欧盟发展有什么设想?Lucien Maillard Si l'Union européenne subit actuellement une panne institutionnelle d?e aux nons fran?ais et néerlandais. Les Allemands vont tenter, en juin, de relancer la machine et de sauver le traité constitutionnel. Mais le plus grave est ailleurs. C'est l'acharnement des Etats membres de l'Union à défendre leurs intérêts nationaux. Une attitude contraire aux le?ons
des pères de l'Europe (Schuman et Monnet). Deux cas sont préoccupants : les difficultés d'Airbus et de Galileo. L'Europe souffre de ces égo?smes nationaux.
如果说欧盟在机构上遇到一些障碍,这些障碍主要来源于法国和荷兰的拒绝。德国人试图在6月份重新再来,以拯救欧盟公约。但最严重的问题在其他方面。就是欧盟的成员国正努力维护他们的国家利益。这种态度与“欧盟之父”(舒曼和莫奈)的想法是完全相悖的。两种情况令人担忧:空中客车Galileo面临的困难。欧盟深受这种国家自私主义之苦。

  【Karin】:回答 尊敬的嘉宾,您们好:请问,您们心目中20年后的中国?谢谢 Aujourd'hui je pense que la Chine prend de plus en plus conscience des problèmes environnementaux. J'espère que dans 20 ans la Chine aura règlé certains problèmes majeurs tels que les problèmes liés à la pollution de l'eau et de l'air Karin: J'espère véritablment que la Chine prendra les mesures nécessaires pour ne pas subir une croissance absolument effrenée sans prendre en compte les conséquences 今天的中国越来越意识到环境的问题。我希望在20年后中国将解决一些回答问题,比如说水和空气的污染。 我深切地希望中国采取一些必要的措施来避免这种不考虑后果的过速发展。

  [一家之言]:菊舞秋风同学,请问你喜欢人大吗?人大历史系四年生活给你最大的财富是什么?你们班也有外国留学生吧,你们与他们开展交流吗?

  【菊舞秋风】:我喜欢人大。大学四年给我最大的财富是我学会了自我学习和思考。我们班有韩国和马来西亚的留学生,我们有时候会和他们说话。

  [长江一浪]:请问张宏宇先生,欧洲人如何看待19世纪席卷欧洲的共产主义浪潮?

  【张宏宇】:抱歉,刚才都在帮我同学翻译。欧洲历史,我先在还不精通。您的问题我问了我的同学,他们说19世纪在欧洲被称为“革命的世纪”,但他们认为这不是共产主义运动,他们认为共产主义在欧洲是从20世纪出开始的。

 

[1]  [2]  [3] [下一页]

(责任编辑:强国论坛)
相关专题
· 强国论坛
精彩推荐:
25年冒死拍摄火山
25年冒死拍摄火山
猪贩拉猪险象环生
猪贩拉猪险象环生
四川凉山发生泥石流
四川凉山发生泥石流
吊车斗车砸进教室
吊车斗车砸进教室


热点新闻榜
...更多
  
人民网搜索  互联网搜索


   

镜像:日本  教育网  科技网
E-mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们 | ENGLISH 
京ICP证000006号|
网上传播视听节目许可证(0104065)| 京朝工商广字第0394号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2007 by www.people.com.cn. all rights reserved