中欧学者对话“遏制艾滋,关爱生命”
2007年12月04日13:40
| 【字号 大 中 小】 | 打印 | 留言 | 论坛 | 网摘 | 手机点评 | 纠错 |
苏娜·芭乐甘—古丝内维斯做客强国论坛 (点击小图看大图)
【李太生】:作为任何一个传染病来讲,它的传播有三个主要的环节:第一个是传播源,第二是传播途径,第三是易感人群。具体到艾滋病来讲的话,它的传播源主要是艾滋病感染者或者艾滋病病人。但是,要看一下,艾滋病病人哪些体液里有病毒,才可以决定接触哪些体液才会传播病毒。而且要看如何接触的。比如说,艾滋病病人血液里有艾滋病病毒,但是如果说我们的皮肤没有破,即使接触到血液也不会直接传播。比如说,我在做实验,我的手碰到艾滋病血液,但我的手没有破口,这样我是不会被感染的。因为,艾滋病病毒不会穿破我完整的皮肤,进入我的体内。所以说,对于艾滋病病人来讲,我们已经发现带有艾滋病体液包括:血液、精液、阴道分泌物、脑脊液、胸腹水。唾液里有极少量的病毒,而汗液是没有病毒的。尿液和粪便里国际上多数实验室研究认为也没有病毒,所以接触粪便和尿液是不会被感染的。
[辛鸣]:如果狗身上有艾滋病病毒,人吃了狗肉后会不会感染艾滋病?
【李太生】:艾滋病病毒只会感染人,所以想用艾滋病病毒做成动物模型现在是非常困难的,这也是艾滋病难以攻克的障碍之一。所以,狗身体上面是不可能有艾滋病病毒的,人吃了狗肉更不会感染。
[廉彤]:尊敬的马克?乐柏德嘉宾,您好,能否介绍一下贵国在防治艾滋病上的一些具体措施,以供我们借鉴,谢谢.
【马克?乐柏德】: Chaque fois qu'on a un rapport sexuel avec quelqu'un qu'on ne conna?t pas il est indispensable de se protéger au moyen d'un préservatif. Il est indispensable de faire conna?tre à tous les jeunes que le premier moyen de lutter contre le SIDA est la prévention au moyen de la capotte anglaise (condom). En France, il y a des émissions à la radio et à la télévision pour encourager les jeunes à utiliser les préservatifs. Malheureusement les préservatifs sont encore chers. Il y a de temps en temps des distributions gratuites de préservatifs. Les préservatifs peuvent être achetés dans des distributeurs accessibles jour et nuit. Des cars avec de la documentation circulent et stationnent devant les écoles. Dans les écoles les professeurs donnent des cours d'éducation sexuelle. Le problème est de convaincre les jeunes que même le premier rapport doit être protégé avec un préservatif.. ——每次我们和一个不认识的人发生性关系的时候,都应该使用安全套。让每个年轻人都应该知道的一点就是,预防艾滋病的首选方式,就是使用安全套。在法国,无论电台还是电视台都有鼓励年轻人使用安全套的节目。但是,安全套价值不菲。有的时候,也会免费发放。我们在一些自动售货机上可以日夜购买到这些东西,也通过宣传车在学校进行宣传活动。在学校,老师也给学生讲有关性方面的知识。我们要做的事,就是告诉年轻人,哪怕第一次性行为,也要使用安全套。
[老想说]:请问嘉宾:艾滋病检查每个医院都有吗?应该看那个科?
【李太生】:艾滋病虽然难以治愈,但是检查起来有没有艾滋病感染应该说是非常容易的,也非常准确,就是抽血做艾滋病抗体的化验。目前国内很多医院都可以做艾滋病抗体的化验,在多数医院是看感染科。
[比上不足]:各位好,访谈到几点啊? 我想问嘉宾一个问题, 假如怀疑自己被感染了艾滋病病毒, 在哪里可以化验鉴定?
【李太生】:刚才已经讲到了,医院的感染科可以做检查。另外,疾控部门(防疫站,CDC)也可以做。
[一天一地一广仔]:嘉宾,我国在对贫困艾滋病患者方面有什么承诺?
【李太生】:我国政府近年来在艾滋病防治工作做出很大的努力,最大的承诺就是提出“四免一关怀”的政策,就是对中国的贫穷的艾滋病患者给予免费的抗病毒治疗、免费的抗体检测、免费母婴阻断等各方面的关爱及关怀,包括经济上的补贴,提供一些就业的机会等。
【李太生】:时间差不多了,该和各位网友说再见了,谢谢人民网强国论坛邀请我这次来和大家进行交流,有关对艾滋病的一些认识。希望大家能够多了解艾滋病相关知识,知道艾滋病已经是一个可以控制的慢性病,洁身自爱,同时也关爱艾滋病病人,使世界变得更美好。
[新世纪冰川]:苏纳医生,90年代新出现的几种病毒如--辛诺柏(Sin Nombre) 病毒,Kaposi’s(疱疹八型病毒)会不会比艾滋病更难以防治?
【苏娜?芭乐甘】: Le syndrome de Kaposi est directement lié au Sida , c'est une des maladies oppportunsites liée au Sida. C'est un grand probléme en Afrique où il y a une prévalence du Kaposi très élevé dans certaines régions et le traitement est lourd et difficile et non accessible dans les pays en voie de developpement. En Chine il y a probablement peu de Kaposi ,en tout cas dans notre clinique à Nanning nous n'en voyons pas. Par contre il y a d'autres maladies opportunistes en Chine comme la pénicilliose (une mycose ) qui est assez fréquente. L'autre probléme est la tuberculose qui est aussi très prévalente parmi les patients VIH. Désolée mais je ne conais pas le ? Sin Nombre ?. ——辛诺柏的症状直接与艾滋病有关,这是与艾滋病有关的疾病之一。这对于非洲国家是一个很大的问题,因为在非洲辛诺柏病毒肆虐,而且治疗费用很贵,发展中国家无力承担。在中国,辛诺柏病毒的病例较少,尤其在我们南宁的诊所,并没有发现类似的病例。但是,还是有其它与艾滋病相关的病毒存在,比如一种由真菌引起的梅毒,这种病比较常见。还有一种就是比较肆虐的肺病,这在艾滋病人当中也经常看到。很抱歉,但是我对辛诺柏并不了解。
[网友]:请问嘉宾,给高危人群免费发放避孕套是当下防治艾滋病的有效手段吗?会不会起到反作用呢?
【马克?乐柏德】: Le préservatif est un excellent moyen de prévention. Il faut évidemment que le préservatif ne soit pas troué ou déchiré. Il ne faut pas non plus se servir d'un préservatif déjà utilisé. ——安全套是最理想的预防方式。在使用的时候,要避免安全套有洞或撕裂,也不能使用已经使用过的安全套。
[一天一地一广仔]:老外,你们的无疆界医生协会是什么时候成立的?是专门针对艾滋病防治的吗?有没有中国人加入?
【苏娜?芭乐甘】: Médecins Sans Frontiéres (MSF)a été fondé en 1971 à l'initiative de plusieurs médecins fran?ais et journalistes suite à la guerre du Biafra. C'est une organisation médicale qui a vocation d'apporter de l'aide et des soins médicaux dans les situations de conflits , post conflits, de catastrophes naturelles , d'épidémies. Face à l'épidémie du VIH/SIda, à la fin des années 90 MSF a décidé de réagir et de prendre en charge les malades du SIDa car les institutions internationales se focalisaient essentiellemnt sur la prévention et n'apportaient aucune solution sur le plan thérapeutique. MSF s'est donc beaucoup battu pour faire baisser les prix des traitements antirétroviraux pour les rendre accessibles aux pays en voie de developpement. Dans le Gxanxi à Nanning , MSF en collaboration avec le CDC Chinois de Nanning a ouvert une clinique de prise en charge des patients VIH. Nous avons donc une équipe de médecins, infirmieres, councellors chinois qui travaillent avec nous sur ce projet à Nanning où nous suivons maintenant environ 800 patients qui béneficient d'une pries en charge entiérement gratuite ce qui est importanbt car souvent ce sont des patients qui ont déjà utilisé tous leurs moyens pour se soigner. ——无疆界医生协会创建于1971年,是在很多法国医生和记者在Biafra战争之后倡导创立的。这是一个医疗组织,其目的是对冲突地区、灾害地区和流行病地区进行帮助,提供医疗服务。面对艾滋病的肆虐,90年代末,该协会决定采取措施,照顾艾滋病人。因为类似的国际组织都将注意力集中在艾滋病的防御上,但在治疗的方面没有实际的举措。无疆界医生协会为了降低治疗艾滋病的成本做了很多努力,使得发展中国家也可以接受艾滋病治疗。在南宁,该协会与南宁的传染科一同创建了一个针对艾滋病人的诊所。我们这个团队当中有医生、护士,还有在南宁这一合作项目上,跟我们一起并肩作战的中国顾问,这个项目包括跟踪800位病人,这800位病人可以完全享受免费治疗,这对于他们非常重要,因为为了治病,他们几乎倾家荡产了。
[三言二拍]:嘉宾,艾滋病是在这一代人手中肯定无法消除,要做为遗产留给后了吗?
【马克?乐柏德】: L'espèce humaine s'adapte aux nouvelles infections, même si les hommes ne font rien de réellement efficace. Mais cela peut prendre du temps, peut-être une dizaine de générations humaines, cela peut faire des milliards de morts. Il n'y a pas eu jusqu'ici d'infection qui ait exterminé la totalité de l'espèce humaine. Donc si on ne fait rien, il y aura tout de même des survivants mais au prix de milliards de morts. Nous n'avons qu'une trentaine d'années de recherche. Nous avons déjà des moyens co?teux de prolonger la survie des porteurs du virus. En augmentant la prévention, la détection et le traitement nous pouvons diminuer l'incidence de l'épidémie. ——人类总是在适应新的传染病,即使人们并没有做一些实际性的努力。但这需要一些时间,可能需要十几代人的努力,几十亿的人可能死于该疾病。但目前还没有出现能够灭绝所有人类的传染病。因此,即使我们不采取措施,还是会有幸存者,但是,是以几十亿人的性命为代价。我们只是进行了30几年的研究,已经有办法可以延长病毒携带者的寿命,虽然价格昂贵。但是通过加强防御、检测和治疗措施,我们可以降低艾滋病的死亡率。
[网友]:两位法国嘉宾好! 请问贵国有多少艾滋病人和感染者, 他们都敢公开自己的身份吗? 他们在就医,就业等方面会遭到歧视吗?
【苏娜?芭乐甘】: En France il y a environ 120 000 patients séropositifs. Il y a eu par le passé beaucoup de discrimination car la maladie était mal connue. Une fois que les modes de transmissions ont été bien établis et compris (transmission par voie sexuelle et donc protection par le préservatif), que le traitement est devenu accessible et que cette maladie à peu à peu été considérer comme une maladie chronique, cette discrimination a quasiment disparu. Il faut dire et vous avez raison que des groupes de patients se sont mobilisés et se sont battus pour qu'on prenne en compte leur souffrance, pour avoir accés à une prise en charge entierement gratuite de leur maladie et pour que les médicaments soit rapidement mius sur le marché. Ce qui est très important pour faire face à cette épidémie c'est de mettre en place des centres de dépistage anonymes et gratuits pour que les gens puissent savoir s'ils sont atteints par le VIH ou pas . Pour ceux qui sont négatifs cela leur permet de rester négatifs en étant au courrant des moyens de prévention. Pour ceux qui sont positifs , cela leur permet d'avoir un diagnostic précoce et donc d'avoir un suivi précoce et d'être mis sous traitement dés que cela s'avère nécéssaire et donc ne ne pas attendre d 'être malade et d'être stade Sida avecdes infections opportunistes car à ce stade le pronostic est reservé alors que traiter plus t?t la personne pourra recouvrir rapidement une bonne santé et vivre quasiment normalement. ——在法国,一共有12万艾滋抗体呈阳性的患者。在过去,我们很歧视这种病人,因为,大家对艾滋病知之甚少,但是,一旦这种传播方式被了解之后(性途径传播,通过安全套预防),并随着艾滋病的治疗普及起来,这种疾病被认为是一种慢性病,与之相关的歧视也几乎消失了。应该说,我们应该,尤其是一些病人应该行动起来,让人们了解他们的痛苦,从而获得一种完全免费的治疗,使艾滋病相关的药物能够很快的进入市场。为了应对这种疾病,最关键的是能够尽快建立起免费的、匿名的检测中心,使得人们能够知道自己是否感染了病毒。对于那些检测呈阴性的人来说,这种方法可以让他们通过获得相关的预防措施来保护自己,而对于检测呈阳性的,他们就可以尽早获得诊断,尽早治疗,这种做法非常必要,因为如果到了患病的阶段,或者到了一些并发症发作的阶段,治疗已经无济于事了,越早治疗,患者越可以正常的生活。
[网友]:苏纳医生----有人说艾滋病是从美国的实验室传出来的疾病(特别是西尼罗河病毒等等),你同意这种说法吗?
【马克?乐柏德】:艾滋病病毒实际上是来源于非洲赤道雨林的一只猴子身上,但是,猴子身上的病毒并不会致命。也许人类几代之后这种艾滋病毒也不会致命。第一批感染艾滋病毒的人应该是由于伤口感染,出现的时间在1930年左右。当时,1953年死于奇怪疾病的一个美国人的组织在1980年得到了分析。我们可以确切地说,这些组织是被艾滋病毒感染了。曾经有一个挪威水手,在1960年左右航行的时候,游历了非洲所有海岸。他死于1977年,通过对他的组织的提取,我们也检测出了艾滋病毒。他也传染给了家人,因为,其家人也是死于奇怪的疾病。艾滋病出现在大众当中,尤其是出现在同性恋人群当中,应追溯至1980年。该疾病传染给更广泛的人群,时间更晚。我们通过三种治疗方法,通过使用安全套和血液检测病毒的方法,已经大大减少了法国的艾滋病携带者人数。但是,同性恋人群死于艾滋病的人数有所增加,因为他们的防护措施不够。
[网友]:请问嘉宾: 被感染的怀孕妇女, 胎儿在没有出生前是不是没有感染艾滋病毒? 如果母婴之间的血液被很好地隔绝
【苏娜?芭乐甘】: Une femme enceinte contaminée par le VIH peut transmettre le virus a son bébé à la fin de s grossesse, pendant l'accouchement et pendant l'allaitement. Pour éviter cela il y a des traitements antirétroviraux à visée préventive pour éviter cette transmsission. Si cette prévention est bien mise en place le risque de transmission au bébé est de moins de 2%. Il est donc très important que la femme enceinte séropositive consulte très t?t dans sa grossesse pour qu'on puisse mettre en route la prophylaxie ou le traitement antirétroviral au bon moment afin de diminuer au maximum le risque de transmission . On conseille aussi aprés l'accouchement de ne pas allaiter l'enfant mais de lui donner du lait maternisé dans la mesure du possible si les conditions le permettent (ce qui par exemple n'est pas toujours possible en Afrique). ——感染艾滋病的怀孕妇女可能会在妊娠终止的时候,将病毒传染给孩子,有可能是在分娩的时候,也有可能是在哺乳的时候。为了避免这种情况,我们已经有抗病毒的治疗,其目的是防御性的,其作用是避免这种传染。如果这种防御措施能够很好的实施,母婴传染的概率将会降低到2%以下。因此,怀孕的艾滋病患者应当尽早的在其妊娠过程中,就咨询医生,这样的话,我们可以尽早的采取措施,使得传染的机率降到最低。我们也建议在分娩之后,不要母乳喂养孩子,而是用其它乳制品代替,如果条件允许的话(因为在非洲,一般都是母乳喂养)。
【马克?乐柏德】: j'ai été très content de discuter avec vous. Je viendrai sans do?te prochainement en Chine. A bient?t. ——很高兴能和你们进行这番讨论,我很快就会到中国的。再见!
[网友]:请问法国嘉宾:你们国家因为卖血感染艾滋病的多吗?
【马克?乐柏德】: On ne vend pas son sang en France. Normalement quand on donne son sang le sang est analysé. ——我们在法国不卖血,献血的时候血液都是经过检测的。
[网友]:请问嘉宾,艾滋病的快速流行,是不是与各国政府控制不力有关?或者说,是不是各国政府失职造成?
【苏娜?芭乐甘】: Devant une telle ampleur du probléme c'est bien evidement aux gouvernements respectifs des pays d'avoir la volonté politique pour essayer de répondre au probléme et de pren,dre les bonnes mesures (messages de preventions à largement diffuser, dépistage anonyme et gratuits, prise en charge théareputique gratuites des patients). Certains pays notamment l'Afrique n'a pas les moyens de cette politique et c'est pourquoi il y a eu la création du Fond Globale internationnal et il ya maintant une claire reconnaissance par les gouvernements de l'ampleur du probléme et la volonté de faire face avce l'aide internationnale.Les autres pays fort économiquement ont le devoir de lutter efficacement contre cette épidémie en mettant en place les moyens de préventions , donner accés à des traitements efficaces et accessibles aux patients et de déstigmatiser cette maladie qui est le garant du bonne prise en charge globale. ——这个问题是如此严重,因此,各个国家的政府都应该从政策的角度来解决问题,并采取有利的措施(大规模的进行防御宣传,免费的匿名的病毒检测,对病人免费治疗),有一些国家,尤其是非洲,没有办法实施类似的政策,因此,我们建立了国际基金,目前,各个政府对问题的严峻性已经有了清楚的认识,并决心在国际社会的帮助下,迎接挑战。其它经济发达国家有义务在抵抗艾滋病的运动当中,担当起重要角色,尤其是要采取一些预防性的措施,让患者能够接受到有效的便宜的治疗,同时,要消灭与艾滋病相关的歧视,这才能够保证艾滋病在全球范围内得到正确的关注。
【苏娜?芭乐甘】: J'espére que ces quelques réponses vont ont apporté les informations nécéssaires. Je vais bient?t faire une visite sur notre projet VIH à Nanning (Gxanxi). Si vous avez besoin de plus amples informations vous pouvez contacter notre équipe MSF de Nanning et à Beijing. A bient?t ——我希望我的回答能给你们提供有用的信息,我很快就会去中国考察我们在南宁的艾滋病项目。如果你们需要更多的信息,可以与我们协会在南宁和在北京的分部取得联系。再见!
(责任编辑:强国论坛) |
| 相关专题 |
| · 强国论坛 |
热图推荐 |
|||
|
| ||
|
| ||
播客·视频 |
|||
|
|
||
小编推荐 |
| ·[网摘]中国是双重外交高手·毛泽东论抗美援朝 ·[情感]经营婚姻:别被激情迷了眼!·做个有魅力的女领导 ·[女性]一起走过:贺岁片10年路·让她去死,我们活着踏实? ·[实名]让干部吃草根树皮如何!·孕妇死于没有"准生证"? ·[国际]中国的崛起正在动摇世界·国际论坛年终盘点 |
社区精选 |
|
|
·[时评]《理论热点面对面·2008》征集问题 ·[时评]新劳动合同法能撑起劳资双赢的天空吗? ·[时评]让她去死,我们活着踏实? ·[时评]陕西假老虎与尼斯湖水怪的不同 ·[时评]一个能根治拖欠农民工薪水现象的办法 |
|
[一语惊坛]房价猛于虎,"老虎"成了群,百姓岂能不遭殃?
[访谈]水皮彭砚苹谈股市调控·石仲泉谈中国理论创新发展 [论坛]毛家第三代无意政治让谁脸红·谁被周正龙牵住鼻子 [辩论]提高学费穷人才上得起大学·房价"雪崩"真的要来了 [博客]毛泽东惊世决策浪漫诗情·我国面临的内忧与外患 [博客]巨无霸股票上市冲击A股·北大状元大多变平庸? |
彩信·手机报 |
|||
|
|
||








