人民网>>人民日报海外版>>第七版 环球文汇
2004年03月27日


闲话罗宋汤(海外亲历)

  如果回忆起我对罗宋汤情有独钟的“历史”的话,那追溯起来真是相当久远。40多年前,因工作需要,单位派我到苏联出差,一住就住了近3个月。在苏方单位的食堂也好,或者跟几位苏联朋友到外面的餐馆就餐也好,几乎餐餐少不了在香港被称为“罗宋汤”的餐前开胃的俄式红菜汤。的确俄式的红菜汤,作为餐前的开胃汤是相当惹味儿的。它有浓浓的牛肉汤,再配上番茄、洋白菜以及马铃薯等,喝上一口又酸又甜的汤底之后,顿时食欲大增。事实上,我原先在北京时,在俄式大地餐厅就喝过俄式红菜汤,后来在老板是上海人的森隆饭馆也同样喝过。到了苏联之后一对比,到底还是不如苏联的那么地道。从此,我与俄罗斯红菜汤结下了不解之缘,如果有多种西式汤的话,我多数都会选择红菜汤。
  在香港,要喝上被称为“罗宋汤”的俄式红菜汤并非难事,因为不少西餐厅、茶餐厅,甚至快餐店也有供应,但几乎可以说没有一家是地道的,都是变了种的俄式红菜汤。其原因不外是,香港的罗宋汤少了被称之为红菜头的一种蔬菜。红菜头貌似萝卜头,又叫甜菜头,属根甜菜。在香港极为罕见,偶尔在大的超市、菜市能见到它的踪迹,但是价格相当昂贵,每棵红菜头约售六七元不等。把红菜当中用刀一切两半,就会从洋葱似的纹路中流出鲜红、甜甜的菜汁来,正是红菜头的汁将牛肉汤底染成鲜红色。在苏联喝的红菜汤另一个特点是,每碗汤都有一大块厚一英寸、三英寸见方的牛肉。对嗜肉如命的俄罗斯民族来说,红菜汤有着不可抗拒的诱惑力。如果以发了霉的俄罗斯黑面包就红菜汤的话,对他们来说是天下美食尽在此了。
  俄语里的红菜汤被翻译成汉语时有多个“版本”,有翻译成“乌克兰红菜汤”、“莫斯科红菜汤”以及“俄罗斯红菜汤”等,其实都是同一类汤。至于为何红菜汤又有人翻译为“罗宋汤”呢?应该说是起源于上海。19世纪初期,上海慢慢演变成为冒险家的乐园之后,外国人便接踵来到了上海淘金。到了“十月革命一声炮响”后,不少俄罗斯的王公贵族为逃避革命,纷纷出国外逃,后来这些人史称“白俄”。逃到中国的俄国人,一般首选哈尔滨,较有钱的,就跑到上海的租界。俄国人到了上海的同时,也带来了他们的文化,包括他们的饮食文化,而他们的红菜汤及面包更博得了上海人的青睐。由于俄罗斯的英语为RUSSIA,于是上海的文人把来自俄罗斯的汤音译为“罗宋”。除了红菜汤叫“罗宋汤”外,来自俄罗斯的大面包也叫“罗宋面包”。现在有一些哈尔滨居民都习惯把“列巴”当作主食,秋林公司“列巴”专卖柜,没到新鲜“列巴”出炉前,人们老早就已经排上长长的队,即使在严寒的摄氏零下二十几度,他们仍然那么兴致勃勃前来选购被称为“列巴”的俄式大面包。
  艾京文摘自《大公报》


    《人民日报海外版》 (2004年03月27日 第七版)


字号 】 【关闭窗口
打印版 察看感言 Email推荐

热门评论文章

请 注 意
  1. 遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
  2. 人民网拥有管理笔名和留言的一切权力。
  3. 您在人民网留言板发表的言论,人民网有权在网站内转载或引用。
  4. 如您对管理有意见请向留言板管理员人民日报网络中心反映。
关键词:



镜像:日本  教育网  科技网
E_mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 网站地图 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 联系我们 | ENGLISH  京ICP证000006号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2002 by www.people.com.cn. all rights reserved