人民网>>环球时报>>第三版 新闻背景
2005年01月21日


韩国首都改名首尔
本报驻韩国特派记者  徐宝康

  1月19日,韩国首都汉城市市长李明博在新闻发布会上宣布,汉城市的中文名称正式更改为“首尔”,昔日的“汉城”名称不再使用。“汉城”中文名称的更改,牵动了整个中华文化圈,引起了有关各国的关注。
  据李明博介绍,汉城改名主要有三大理由:第一,“汉城”的中文名字在韩国已停止使用,目前世界绝大多数国家都按照与其英文标记相似的发音来称呼这个城市,只有中华文化圈继续使用原中文名字“汉城”,这与其现在的实名不符。第二,当今的时代是按国际标准化行事的时代,汉城的名称也应按国际标准更改。第三,随着韩中两国交流的日益频繁,汉城的原名称在使用中引起了“很大混乱”。该市官员举例说,韩国有两所大学,一个叫“首尔大学”,另一个叫“汉城大学”,但其中文表达都是“汉城大学”。其实,这是两所根本不同的学校。
  李明博称,“首尔”的意思是“首位的城市”。“首尔”与其实际发音最接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,相信中国人也能够容易熟悉这一新名称。
  据专家称,汉城在历史上曾经多次改名,每次改名都与其民族心态有重要关系。汉城古称汉阳,1395年在书面语中改名为“汉城”。1910年朝鲜半岛沦为日本殖民地,日本人随即把“汉城”改为按日语读音的名字,意即京都。1945年朝鲜半岛获得解放后,为铲除日本殖民者的统治痕迹,韩国不再采用日语读音的名字,也没有恢复古代的名字,而是改用另一个朝鲜语名字,读音类似于“首尔”,意为首都,但其中文仍一直被称为“汉城”。
  汉城市官员向记者介绍,市政府第一步将把该市的中文网站、所有中文发行物和各种标志牌全部采用新名称“首尔”;第二步将向韩国各政府机关、团体、企业提出采用新名称的要求,并将向中国提出这一要求。记者打开该市的中文网页,发现过去使用的“汉城”已改为“首尔”。
  汉城更改中文名称,将牵动广大中文文化圈的国家和地区。韩国媒体发表评论说,这不是一件简单的事情,想让长期使用“汉城”译名的中文文化圈接受这一新名称,看来还得经历一段时间。据了解,目前从中国北京飞往韩国汉城的航班尚未有改名计划。
  汉城市官员表示,将大力开展各种宣传活动,以便广泛普及与尽早稳定地使用“首尔”这一名称。▲


    《环球时报》 (2005年01月21日 第三版)


字号 】 【关闭窗口
打印版 察看感言 Email推荐

热门评论文章

请 注 意
  1. 遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
  2. 人民网拥有管理笔名和留言的一切权力。
  3. 您在人民网留言板发表的言论,人民网有权在网站内转载或引用。
  4. 如您对管理有意见请向留言板管理员人民日报网络中心反映。
关键词:







镜像:日本  教育网  科技网
E_mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 联系我们 | ENGLISH  京ICP证000006号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 2002 by www.people.com.cn. all rights reserved