人民网>>文化>>媒体评弹

人民特稿:洋泾浜”不可取 外文使用当规范
人民网记者 施芳
  2004年06月03日10:42 【字号 】【留言】【论坛】【打印】【关闭
  “一张VIP 看两场动物秀”“众多CEO看好CBD”……不知是有意还是无意,中英文混杂的语句在我们的生活中已比比皆是。

  外来词涌入势不可挡

  外来语由来已久。在中国艺术研究院研究员陈醉的记忆里,小时候在广东,打球叫“打波”,胶卷叫“菲林”,出租车叫“的士”,起初以为这是方言士语,后来学英语,才知道这是地道的英语。

  语言是一种社会现象,它随着社会的发展而发展。随着人们之间贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触,外来词便是这种语言接触的历史见证。

  外来词是汉语词汇中一个有机组成部分。日常生活中,“觉悟”、“刹那”等词是从梵文中翻译过来的,“幽默”、“苦力”等词从英文翻译而来,“场合”、“关照”是从日文引进的。科技领域引进的词更多,如“引擎”、“电气”、“软件”等。它们大多经过长期使用而为大家所接受并丰富了我们的语言宝库。同样,汉语中的一些词汇,如“茶”、“瓷器”、“武术”、“京剧”等也被其他民族语言“借”去,成为它们的外来词。英语中也含有大量的外来词,大约占了其词汇总量的一半,其中借自法语的又占了大多数。日语是“拿来主义”的典范,其中大量的词汇来自中文,一些词汇源于英语。

  在考察各民族语言的外来词时,还存在着一种有趣的“借来借去”现象,即借出去的词又借了回来。由于地域、文化等原因,汉语在历史上曾有大量的词涌入日语,这些词语在日语中甚至还保持着汉语的读音。而日本在明治维新之后,向西方学习先进的科学技术,又赋予了汉语借词以新的意义,用以表示西方的一些新事物和新概念,而后汉语又将这些词语从日语中借回来,如“思想”、“政治”、“政府”、“劳动”、“理论”等。

    ●“汉堡包”、“百事可乐”、“比基尼”、“桑拿浴”、“保龄球”、“三明治”……随着新事物的不断涌现,现代汉语中的新词语正以每年1000字左右的速度增加。

  “洋泾浜”不可取

  外来词本无可厚非,但是中文中夹杂洋文的所谓“洋泾浜”则令人担忧。2003年,上海的一位乘客不清楚机票上写的“PVG”是指浦东机场,按照老习惯到虹桥机场乘坐飞机,结果错过了飞机起飞时间,于是状告航空公司,乘客胜诉。我们不知道,如今的机票有没有做相应的修改,但“洋泾浜”的危害可见一斑。

  “洋泾浜”何以愈演愈烈?“当代政治、经济、科学、技术变化速度加快,面对层出不穷的新术语,人们没有充裕的时间消化、转化,术语统一和规范工作严重滞后。”国家语言文字工作委员会研究员厉兵说。一个规范而妥帖的译名,往往不是一下就可以找到的。如X光传入我国,最早有“照电火、照X光、照光、透视”等译名不断推陈出新,现在才有“透视”做为通用译名。对外部事物,对原本我们没有的外部新鲜事物,汉语一向有一个“正名”的过程。历代的翻译家付出了不少的心血,为汉语创造了许多非常得体而生动的词,许多沿用至今。有些词,如今一般人甚至都不觉得它是外来的了,如幽默、逻辑。

    对此,中国语文报刊协会会长李行建指出,吸收字母词或外来词要坚持引导使用规范的、大多数人懂得的意译词。已有可用的意译词时,一定要使用意译词,如“世贸组织(WTO)”“首席执行官(CEO) ”等。一时找不到准确的译名,不妨用音译的形式,非用字母词不可时也应遵照有关规定,在字母词后面括注释义。 至于HSK(汉语水平考试)、GB(国标)一类仿照外文字母词用汉语拼音字母造词就实无必要。


    ●认为夹用外文可以显示一种地位、一种身份,这也是“洋泾浜”被一些年轻人视为时尚的原因,很像钱钟书笔下的方鸿渐,总喜欢在说话时夹用英语。然而语言终究是一种交流的工具,如果别人听不懂或是听着别扭,又有何身份可言?!

  珍爱我们的语言

  目前,世界上大约有6000种语言,但每年有25种语言消失。有人估计,到本世纪末90%的语言可能会灭绝,世界的部分文化、历史和多样性就会随之消亡。近年来,世界许多国家都提出警惕“语言入侵”、“文化入侵”的问题,有识之士对民族语言的“异化”和“污染”忧心忡忡。许多国家在维护民族语言方面,态度非常鲜明,立场非常坚定。

  1992年,法国国会郑重地把“法语是法国的官方语言”这句话加入到法国宪法中。1994年法国又出台了新的法律,规定公共场所的所有标语、公告牌必须用法语书写,原文是其他语种的也要翻译成法语,而且法语字母不能小于原文。违反上述规定的个人和企业将被视情节轻重处以1000至5000欧元的罚款。同时,法律还规定了,所有法语新词及其解释都必须经过法兰西学院通过,并且在政府公报上发表后才能被认可和使用。新词一经正式公布,所有政府机关必须以身作则,在公文中使用这些标准法语新词。

  2000年,波兰制订一项法律,规定所有公司的推销广告和产品说明书必须用波兰语。几年前,德语研究所曾致函德国电信公司,抗议该公司滥用英语词汇。一气之下,德语研究所的一位教授还创建了“保护德语学会”。2001年普京总统就签署一项要求维护俄语“纯洁性”的命令,禁止在俄语中滥用英语单词。一位语言学家甚至呼吁:要保护世界的“语言生态”平衡。

  那么我们呢?汉字是世界几大文明古国中惟一从其产生开始延续至今的文字,而《中华人民共和国国家通用语言文字法》更肯定了普通话和规范汉字作为国家通用语言文字的法律地位。

    1951年6月6日,《人民日报》发表了题为《正确地使用祖国的语言,为语言的纯洁性和健康而斗争!》的社论。半个世纪后的今天,在这个曾经产生过唐诗、宋词、元曲的国度里,人们发出了“维护祖国语言健康发展”的呼喊。

来源:人民网 (责任编辑:孙海峰)
相关专题
· 人民特稿
精彩推荐:
25年冒死拍摄火山
25年冒死拍摄火山
猪贩拉猪险象环生
猪贩拉猪险象环生
四川凉山发生泥石流
四川凉山发生泥石流
吊车斗车砸进教室
吊车斗车砸进教室



热点新闻榜
...更多
  
人民网搜索  互联网搜索


   

镜像:日本  教育网  科技网
E-mail:info@peopledaily.com.cn 新闻线索:rm@peopledaily.com.cn

人民日报社概况 | 关于人民网 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 网站律师 | 联系我们 | ENGLISH 
京ICP证000006号|
网上传播视听节目许可证(0104065)| 京朝工商广字第0394号
人 民 网 版 权 所 有 ,未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2007 by www.people.com.cn. all rights reserved